←←语音朗读文本 【支持2700字以内朗读】

(16)《“他的诫命不是难守的”(约一5:3)等经文的分解》为什么基督教里所传的福音不是基督的福音?

  • A+
《“他的诫命不是难守的”(约一5:3)等经文的分解》    
     
             
             
             
             
         

 

认真阅读一下

“他的诫命不是难守的”(约一5:3)等经文的分解

 

约一5:3

5:3 我们遵守神的诫命,这就是爱他了。并且他的诫命不是难守的

 

由于基督教里的某些宗派(比如:基督复临安息日会,真耶稣“教会”等),把“约一5:3”当中的“诫命”,理解成摩西律法上的“十条诫命”,他们从而得出了下面这些的结论:

 

①,一个自称自己是信耶稣的人,他信了耶稣以后,仍然还犯罪,连十条诫命都没有守住(比如守安息日,不可杀人,不可淫乱等诫命),肯定不是一个真基督徒,肯定不是义人,肯定还没有重生,肯定不认识耶稣,肯定不能进天国。

 

②,唯有那些信耶稣,并且守住了十条诫命,没有违背十条诫命的基督徒,才能进天国,不遵守十条诫命,以为信了耶稣就是义人,就得救了,那是绝对不可能的事情,不守安息日的基督徒,是不可能进天国的。

 

③,惟有靠着主耶稣守住了十条诫命的人才是义人,才是遵行天父旨意的人,才能进天国; 一个人虽然信了耶稣,但是还不是义人,成为义人不是那么容易的,信了耶稣只是被神称义了,惟有守住了十条诫命的人,才是真正的义人, 所有的圣徒都是既信耶稣,并且是遵守十条诫命的,信耶稣只是让人称义,只能使人称义,但是不能使人立即成义,遵守十条诫命是让人成义,成圣的,没有守住十条诫命的人都不是圣徒(启14:12,启12:17),十条诫命当中就有要守安息日这个诫命(出20:8-11),不守安息日的人肯定不是圣徒。

启14:12

14:12 圣徒的忍耐就在此。他们是守神诫命,和耶稣真道的。

启12:17

12:17 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。

出20:8-11

20:8 当记念安息日,守为圣日

20:9 六日要劳碌作你一切的工,

20:10 但第七日是向耶和华你神当守的安息日。这一日你和你的儿女,仆婢,牲畜,并你城里寄居的客旅,无论何工都不可作,

20:11 因为六日之内,耶和华造天,地,海,和其中的万物,第七日便安息,所以耶和华赐福与安息日,定为圣日

 

④,基督徒违背十条诫命当中的任何一条,都不能进天国(雅2:10-11),虽然耶稣钉十字架了,仪文律法已经废弃(比如献祭等条规),但是,道理律法没有废,十条诫命就是属于道德律,所以,十条诫命仍然没有废掉,所有不按律法上所吩咐的十条诫命去行的,都不能得救,违背了十条诫命当中的任何一条,都不能得救(比如守安息日,不可淫乱,不可杀人,不可偷盗等),并且靠着神遵守十条诫命是不难的(约一5:3,腓4:13)。

雅2:10-11

2:10 因为凡遵守全律法的,只在一条上跌倒,他就是犯了众条。
2:11 原来那说不可奸淫的,也说不可杀人。你就是不奸淫,却杀人,仍是成了犯律法的。

(在律法之下的人,以行律法为本的人,靠律法称义的人,他违背任何一条律法都不能称义,都不能得救。但是,针对恩典之下的圣徒,他若违背了律法(当然,恩典之下的圣徒,不需要守安息日,就谈不上违背安息日),为什么他仍然可以得救?仍然可以进天国?就是因为他是在恩典之下。恩典之下的人是以信为本,他信了耶稣,在恩典之下,除非他不信,如果他仍然信,一直到底,他肯定是可以得救。)

 

在基督教里持守这样理论的人,他们会引用大量旧约圣经当中要遵守神的诫命的经文,包括大量要守安息日的经文,也会在新约圣经当中找出大量要守神的诫命的经文,而且他们说,主耶稣和使徒们不仅自己守安息日,而且也都是教导信耶稣的人要守十条诫命,要守安息日的,他们说不效仿耶稣和使徒们所行的,不遵守他们所吩咐的,肯定是不能进天国的,在他们所引用的诸多经文当中,经常引用的经文就有“约一5:3”这段经文,他们试图通过引用这段经文来支持、证明、维护他们的教训,因为这段经文当中提到了“诫命”,而且提到了“神的诫命不是难守的”,所以我们针对“约一5:3”这段经文进行正意分解尤为重要

 

【约一5:3】 我们遵守神的诫命,这就是爱他了。并且他的诫命不是难守的

 

我们要想正确分解这段经文,也需要知道和合本圣经只是诸多中文译本当中一个而已,我们打出的经文,是和合本圣经当中翻译出来的文字,和合本圣经也是根据原文,同时也参照了其它圣经译本而翻译出来的圣经译本。

 

我们根据提供原文字典和编号的工具书,在和合本圣经约翰一书当中提到的“诫命”和“命令”在原文当中是同一个字根,只是在不同的经文当中,所用的翻译用语不同而已。在吕振中译本当中,约翰一书当中凡是出现这个字根的时候,全部被翻译为“诫命”,因为在原文当中,和合本圣经约翰一书当中翻译出来的“诫命”和“命令”确实是同一个字根,所以吕振中翻译的时候,就用同一个词“诫命”去翻译了(注:中文圣经译本都不是我们翻译的,所以各个译本只是作为我们的参考, 我们引用不同的圣经译本,目的也是让大家知道:尊重原文的意思肯定是必要的,通过参考不同的译本,结合圣经原文字典去了解这些经文的原文字意,对正确分解经文是不可少的)

 

我们参考一下,吕振中译本当中对约翰一书当中几段经文的翻译:

 

约一4:21爱上帝的、也应该爱弟兄∶这就是我们从上帝所受(希腊文∶有)的诫命。(吕振中译本)

 

约一4:21 爱神的,也当爱弟兄,这是我们从神所受的命令。(和合本)

 

约一2:7     亲爱的,我写信给你们的、不是一条新的诫命,乃是一条旧的诫命,你们从起初所受的∶这旧的诫命就是你们当日所听见的道。

约一2:8     话又说回来,我写给于你们的、倒是一条新的诫命∶这在基督(希腊文∶他)里面在你们里面都是真实的;因为黑暗正在过去,真的光已照耀着。(吕振中译本)

(注:约一4:21,约一2:7-8当中吕振中译本当中提到的“诫命”,在和合本圣经当中都翻译为“命令”)

 

约一2:7 亲爱的弟兄阿,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令。这旧命令就是你们所听见的道。

约一2:8 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的。因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。(和合本)

 

在思高本的翻译当中,涉及到这个字根的时候,也用“诫命”和“命令”这两个词语在不同的经文当中翻译了:

 

约一2:3 如果我们遵守他的命令,由此便知道我们认识他。

约一2:4 那说「我认识他,」而不遵守他命令的,是撒谎的人,在他内没有真理。(思高本)

 

约一2:7 可爱的诸位,我给你们写的,不是一条新命令,而是你们从起初领受的旧命令:这旧命令就是你们所听的道理。

约一2:8 另一方面说,我给你们写的也是一条新命令--就是在他和你们身上成为事实的--因为黑暗正在消逝,真光已在照耀。(思高本)

 

约一4:21 我们从他蒙受了这命令:那爱天主的,也该爱自己的弟兄。(思高本)

 

约一5:2 几时我们爱天主,又遵行他的诫命,由此知道我们真爱天主的子女。

约一5:3 原来爱天主,就是遵行他的诫命,而他的诫命并不沉重。(思高本)

 

圣经新译本当中,涉及到这个字根的时候,全部用“命令”这个词进行了翻译:

 

约一2:3 我们若遵守 神的命令,这样,就知道我们已经认识他。

约一2:4凡是说“我已经认识他”,却不遵守他命令的,就是说谎的人,真理就不在他里面了。

 

约一2:7亲爱的,我写给你们的,不是一条新命令,而是你们本来就有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。

约一2: 8然而,因为黑暗渐渐消逝,真光已在照耀,我写给你们的也是一条新命令,这在 神和在你们来说,都是真的。

 

约一4:21爱 神的,也应当爱弟兄,这就是我们从 神领受的命令

 

约一5:2我们若爱 神,并且遵行他的命令,就知道我们是爱 神的儿女了。

约一5:3我们遵守 神的命令,就是爱他了;而且他的命令是不难遵守的。

 

我们看一下,下面两段经文,在不同的译本当中,也出现了翻译不同,但是在原文当中仍然是同一个字根:

 

和合本:

【启12:17】 龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守神诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。

 

【启14:12】 圣徒的忍耐就在此。他们是守神诫命和耶稣真道的。

 

吕振中译本:

启12:17     于是龙向妇人发怒,就去对妇人其余的后裔、对那执守上帝诫命、坚持为耶稣舍生作证的人、作战。(有古卷作∶我站。有的编本以此作十三章一节)站在海边沙上。

 

启14:12     这里就是需要圣徒坚忍的地方∶──那些执守上帝的诫命又坚守信仰耶稣、的圣徒。

 

思高本:

启12:17 那条龙便对那女人大发忿怒,遂去与她其余的後裔,即那些遵行天主的诫命,且为耶稣作证的人交战;

 

启14:12 圣徒的恒心,就是在遵守天主的诫命,坚持对耶稣的信德。

 

圣经新译本:

启12:17龙就向妇人发怒,去和她其余的子孙作战,就是和那遵守 神命令坚持耶稣见证的人作战。

 

启14:12 在这里,那些遵守 神的命令和耶稣的信仰的圣徒,要有忍耐。

 

还有一段经文,我们也来特别看一下:

 

和合本:

【林前7:19】受割礼算不得什么,不受割礼也算不得什么。只要守神的诫命就是了。

 

吕振中译本:

林前7:19受割礼算不了什么,没受割礼也算不了什么,只有遵守上帝的诫命最要紧。

 

思高本:

林前7:19 受割损算不得什么,不受割损也算不得什么,只该遵守天主的诫命

 

圣经新译本:

林前7:19割礼算不得什么,没有割礼也算不得什么,要紧的是遵守 神的命令

 

总结:                                                                                     

和合本圣经新约当中凡是翻译为“诫命”的,也可以翻译为“命令”,因为这个字根原文的意思就是“诫命,命令”的意思,中文不同的译本当中,同一段经文,有的译本针对这个字根翻译成“诫命”,或翻译为“命令”,都是常见现象,也是正常现象,不过解释这些经文的时候,就需要知道经文当中提到的“诫命”或者“命令”到底是指什么,因为有的经文当中提到的“诫命”是指摩西律法上的诫命,有的经文当中提到的“诫命”,是指主耶稣所吩咐我们的一条新诫命(命令)---彼此相爱。

 

那么“约一5:3”这里的“诫命”(或作命令)到底是指什么?

 

【约一5:1】 凡信耶稣是基督的,都是从神而生。凡生他之神的,也必从神生的。

【约一5:2】 我们若神,又遵守他的诫命,从此就知道我们神的儿女。

【约一5:3】 我们遵守神的诫命,这就是他了。并且他的诫命不是难守的

 

【约一4:20】 人若说,我爱神,却恨他的弟兄,就是说谎话的。不爱他所看见的弟兄,就不能爱没有看见的神。(有古卷作怎能爱没有看见的神呢)。

【约一4:21】 爱神的,也当爱弟兄,这是我们从神所受的命令

 

【约一4:11】 亲爱的弟兄阿,神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱

【约一4:12】 从来没有人见过神。我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。

 

【约一3:11】 我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。

 

【约一3:14】 我们因为爱弟兄,就晓得是已经出死入生了。没有爱心的,仍住在死中。

 

【约一3:10】 从此就显出谁是神的儿女,谁是魔鬼的儿女。凡不行义的,就不属神。不爱弟兄的也是如此。

 

【约一4:7】 亲爱的弟兄阿,我们应当彼此相爱。因为爱是从神来的。凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神。

【约一4:8】 没有爱心的,就不认识神。因为神就是爱。

 

【约一3:18】 小子们哪,我们相爱,不要只在言语和舌头上。总要在行为和诚实上。

【约一3:19】 从此就知道我们是属真理的,并且我们的心在神面前可以安稳。

 

【约一3:23】 神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。

 

【约一2:7】 亲爱的弟兄阿,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令。这旧命令就是你们所听见的道。

【约一2:8】 再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的。因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。

【约一2:9】  人若说自己在光明中。却恨他的弟兄,他到如今还是在黑暗里。

【约一2:10】 爱弟兄的就是住在光明中,在他并没有绊跌的缘由。

【约一2:11】 惟独恨弟兄的是在黑暗里,且在黑暗里行,也不知道往哪里去,因为黑暗叫他眼睛瞎了。

【约二1:5】 太太阿,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令

 

【约13:34】 我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱。我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。

【约13:35】 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。

 

【约15:12】 你们要彼此相爱,像我爱你们一样,这就是我的命令。

 

【约15:17】 我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱

 

由上面的这些经文得出明确的结论:

 

“约一5:3”这里的“诫命”(或作命令)肯定是指主耶稣所吩咐的一条新命令---彼此相爱,而不是指摩西律法上的“十条诫命”,如果把这里“诫命”(或作命令)当作是“十条诫命”去解释,肯定是错误的,他们通过谬用这段经文,曲解这段经文,为那些错谬的福音辩护,也明显是出于撒旦。

 

  • 医治的良药
  • 长按或扫一扫
  • weinxin
  • 新妇之家
  • 长按或扫一扫
  • weinxin

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: